Ru | Tj 
Великий, могучий и щедрый: какие слова русский язык подарил миру
Великий, могучий и щедрый: какие слова русский язык подарил миру
Фото: Halva.tj

Великий, могучий и щедрый: какие слова русский язык подарил миру

Опубликовано

В русском языке, как и в любом другом, существует много заимствованных слов, что неудивительно: с древних времен народы разных стран торгуют между собой, воюют, имеют культурные и другие исторические связи. Но при этом и русский народ в свое время щедро пополнил иностранные языки не только банальными matryoshka, samovar или balalaika, но и несколькими десятками других слов. Halva.tj рассказывает о ряде неожиданных русизмов, употребляемых иностранцами.  

Ничто так ярко не отражает культуру любого народа, как традиционная кухня - именно эта группа русизмов является наиболее обширной. Так, например, еще в XVI веке англичане распробовали русскую рыбу и слова beluga и sterlet, которые прочно остались в их лексиконе, а позже и совсем перекочевали в другие европейские языки.

Русское “рыбное” слово есть даже в японском языке: ikura. Но оно обозначает именно красную икру как блюдо - для обозначения икры в другом контексте у японцев, богатых дарами моря, есть свои слова. В японском языке есть даже слово борщ, звучащее как borishichi. Из уст японцев также можно услышать слово pirosiki, обозначающее пирожки, подобное слово piroski есть и в греческом, но применяется оно только для пирожков, жареных во фритюре. Еще один интересный факт о греческом: название популярного в России салата “Оливье” у них звучит как rosiki salata, т.е. русский салат.


Как ни крути, неотъемлемой частью русской культуры является и водка. А это слово используют во многих иностранных языках и, что интересно, во французском языке существует два похожих слова: wodka - для обозначения польского алкогольного напитка и vodka - для русского. А в немецком слово wodka употребляется в мужском роде. Непереводимым для иностранцев является и традиционный русский напиток kvas и изготавливаемая из него (и не только) okroshka.

В западной культуре лепешки, похожие на блины, называют pancakes, но традиционные русские тоненькие блинчики иностранцы назовут blini. Также и со сметаной: в английском языке для нее есть слово sour cream, но для обозначения жирного молочного продукта из Центральной или Восточной Европы можно применить слово smetana. Поэтому любому иностранцу, хоть немного знакомому с  русской культурой, можете смело предлагать попробовать blini with smetana.  

Немногие задумывались, что и английское milk имеет славянские корни: в древнеанглийский язык слово “молоко” сначала пришло как “meolk”, а позже преобразовалось в современный вариант.

Во французском языке в качестве обозначения того, что “кусают после горячительных напитков”, используется термин zakouski. Кроме того, это слово употребляют и французские журналисты, обозначая материалы на первых страницах газет, призванные зацепить внимание читателя.

Другой популярной группой слов, используемой иностранцами, являются слова, характерные для государственного строя: ztarosta (староста), boyar (боярин), kolhoz, perestroika и другие. А словом tsar в современном английском обозначают не только царя как главу Руси, но и нередко употребляют, имея в виду лицо, ответственное за какой-либо важный участок работы. 


Также не стоит удивляться, если англоговорящий иностранец скажет о непроходимом дремучем лесе - taiga, о травянистой равнине - steppe, а о плодородной почве черного цвета - chernozem. 

И очевидно, что как иначе, если не rouble и kopeck, иностранцам называть русскую валюту? А раньше в качестве денежной меры в России использовался мех соболя - так в английском языке появилось слово sable (соболь). В шведском языке для обозначения площади используется слово torg - оно произошло от русского “торговое место”. 

В довольно широкий обиход вошло слово troika, обозначающее сначала упряжку из трех лошадей, а позже оно стало использоваться и как группа из трех лиц. Например, существует понятие OSCE Troika - руководство Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. 


Во французском языке есть слово с интересной этимологией berezina, означающее полный провал, поражение. А появилось оно в 1812 году после сокрушительного поражения наполеоновской армии на берегах российской реки Березина.

Некоторые англоговорящие жители Земли употребляют слово babushka, имея в виду лишь конкретный атрибут привычного нам образа русской бабушки - платок, завязанный под подбородком. Причем, ударение они ставят на второй слог. Похожее слово, обозначающее косынку, есть также в японском языке и звучит как babusika バブシカ. 


Интересная легенда о происхождении японского слова カチューシャkatusia, означающее ободок для волос: якобы японцы пытались узнать у русских девушек, как называется их головной убор, часто слышали от непонимающих их красавиц “Катюша”, потому что тогда это имя было очень распространено в России из-за великой императрицы. 

Русские слова есть и в корейском языке: 빨치산 палчхисан (партизан), 뜨락또르 тыракторы (трактор), и в турецком: kukla, şapka (шапка). В финской речи также можно услышать русские слова: sontikka (зонтик), lusikka (ложка), staijaa (стоять), znaijaa (знать, понимать). А в казахском языке прижилась целая серия бытовых понятий - кереует (кровать), бэшке (бочка), бэтелке (бутылка) и другие. 

Вслушивайтесь в слова, там много интересного! 



Народная терапия: современные скороговорки для развития дикции




Самые интересные новости в telegram-канале Halva.tj

Больше интересного в группе Halva.tj на Facebook и на странице в Instagram

                            array(16) {
  ["NAME"]=>
  string(116) "Правда или вымысел: выдуманные существа, в которые многие верят"
  ["PREVIEW_PICTURE"]=>
  string(5) "21728"
  ["PROPERTY_CATEGORY_VALUE"]=>
  NULL
  ["PROPERTY_CATEGORY_VALUE_ID"]=>
  NULL
  ["IBLOCK_SECTION_ID"]=>
  string(1) "2"
  ["DETAIL_PAGE_URL"]=>
  string(88) "/articles/faktcheking/pravda_ili_vymysel_vydumannye_sushchestva_v_kotorye_mnogie_veryat/"
  ["LANG_DIR"]=>
  string(1) "/"
  ["ID"]=>
  string(4) "6995"
  ["CODE"]=>
  string(65) "pravda_ili_vymysel_vydumannye_sushchestva_v_kotorye_mnogie_veryat"
  ["EXTERNAL_ID"]=>
  string(4) "6995"
  ["IBLOCK_TYPE_ID"]=>
  string(8) "Analytic"
  ["IBLOCK_ID"]=>
  string(1) "3"
  ["IBLOCK_CODE"]=>
  string(8) "articles"
  ["IBLOCK_EXTERNAL_ID"]=>
  NULL
  ["LID"]=>
  string(2) "s1"
  ["SECTION_CODE"]=>
  string(11) "faktcheking"
}
                        

Фактчекинг

Правда или вымысел: выдуманные существа, в которые многие верят

                            array(16) {
  ["NAME"]=>
  string(157) "Русские корни таджикских фильмов: у кого и чему научились кинематографы Таджикистана"
  ["PREVIEW_PICTURE"]=>
  string(5) "21650"
  ["PROPERTY_CATEGORY_VALUE"]=>
  string(18) "Интересно"
  ["PROPERTY_CATEGORY_VALUE_ID"]=>
  string(5) "15117"
  ["IBLOCK_SECTION_ID"]=>
  string(1) "8"
  ["DETAIL_PAGE_URL"]=>
  string(107) "/articles/education/russkie_korni_tadzhikskikh_filmov_u_kogo_i_chemu_nauchilis_kinematografy_tadzhikistana/"
  ["LANG_DIR"]=>
  string(1) "/"
  ["ID"]=>
  string(4) "6969"
  ["CODE"]=>
  string(86) "russkie_korni_tadzhikskikh_filmov_u_kogo_i_chemu_nauchilis_kinematografy_tadzhikistana"
  ["EXTERNAL_ID"]=>
  string(4) "6969"
  ["IBLOCK_TYPE_ID"]=>
  string(8) "Analytic"
  ["IBLOCK_ID"]=>
  string(1) "3"
  ["IBLOCK_CODE"]=>
  string(8) "articles"
  ["IBLOCK_EXTERNAL_ID"]=>
  NULL
  ["LID"]=>
  string(2) "s1"
  ["SECTION_CODE"]=>
  string(9) "education"
}
                        

Интересно

Русские корни таджикских фильмов: у кого и чему научились кинематографы Таджикистана

                            array(16) {
  ["NAME"]=>
  string(108) "«Я такого не говорил»: фейковые цитаты известных личностей"
  ["PREVIEW_PICTURE"]=>
  string(5) "21563"
  ["PROPERTY_CATEGORY_VALUE"]=>
  NULL
  ["PROPERTY_CATEGORY_VALUE_ID"]=>
  NULL
  ["IBLOCK_SECTION_ID"]=>
  string(1) "5"
  ["DETAIL_PAGE_URL"]=>
  string(79) "/articles/networks/ya_takogo_ne_govoril_feykovye_tsitaty_izvestnykh_lichnostey/"
  ["LANG_DIR"]=>
  string(1) "/"
  ["ID"]=>
  string(4) "6941"
  ["CODE"]=>
  string(59) "ya_takogo_ne_govoril_feykovye_tsitaty_izvestnykh_lichnostey"
  ["EXTERNAL_ID"]=>
  string(4) "6941"
  ["IBLOCK_TYPE_ID"]=>
  string(8) "Analytic"
  ["IBLOCK_ID"]=>
  string(1) "3"
  ["IBLOCK_CODE"]=>
  string(8) "articles"
  ["IBLOCK_EXTERNAL_ID"]=>
  NULL
  ["LID"]=>
  string(2) "s1"
  ["SECTION_CODE"]=>
  string(8) "networks"
}
                        

Сети

«Я такого не говорил»: фейковые цитаты известных личностей

                            array(16) {
  ["NAME"]=>
  string(149) "«Изучая другую культуру, мы обогащаемся»: культурные связи России и Таджикистана"
  ["PREVIEW_PICTURE"]=>
  string(5) "20994"
  ["PROPERTY_CATEGORY_VALUE"]=>
  NULL
  ["PROPERTY_CATEGORY_VALUE_ID"]=>
  NULL
  ["IBLOCK_SECTION_ID"]=>
  string(1) "1"
  ["DETAIL_PAGE_URL"]=>
  string(104) "/articles/analytics/izuchaya_druguyu_kulturu_my_obogashchaemsya_kulturnye_svyazi_rossii_i_tadzhikistana/"
  ["LANG_DIR"]=>
  string(1) "/"
  ["ID"]=>
  string(4) "6754"
  ["CODE"]=>
  string(83) "izuchaya_druguyu_kulturu_my_obogashchaemsya_kulturnye_svyazi_rossii_i_tadzhikistana"
  ["EXTERNAL_ID"]=>
  string(4) "6754"
  ["IBLOCK_TYPE_ID"]=>
  string(8) "Analytic"
  ["IBLOCK_ID"]=>
  string(1) "3"
  ["IBLOCK_CODE"]=>
  string(8) "articles"
  ["IBLOCK_EXTERNAL_ID"]=>
  NULL
  ["LID"]=>
  string(2) "s1"
  ["SECTION_CODE"]=>
  string(9) "analytics"
}
                        

Аналитика

«Изучая другую культуру, мы обогащаемся»: культурные связи России и Таджикистана

Другие новости